CAMARÓN DE LA ISLA ES CONVERTEIX EN 'GAMBETA' EN UNA TRADUCCIÓ AL VALENCIÀ


Acceptem "gambeta" com a animal de companyia i fins i tot el valencià com a idioma de primera divisió, però d'aquí a traduïr el nom del llegendari Camarón pel dolorós "Gambeta" va un tros.

"Un concert retrà homenatge a Gambeta 25 anys després de dir la seva mort", titulava l'edició en valencià del diari Levante, traducció literal (massa literal) de l'original en castellà, "Un concierto rendirá homenaje a Camarón 25 anys después de su muerte". Pobre Gambeta, deu estar rebolcant-se en la seva tomba del cementiri de San Fernando.

Levante ja ha corregit l'errada en la seva edició digital, però els sempre atents caça-pífies de Eh! Ratas van ser més ràpids van agafar el pantallasso a temps. Gambeta que s'adorm se l'emporta el corrent. via STRAMBOTIC - PUBLICO.ES

Publica un comentari a l'entrada

Més recent Anterior